(no subject)
2016-04-29 23:58![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
В далеком 2005ом году я пожаловался в ЖЖ, что почему-то не понимаю польский язык в скачанном "Лимонадном Джо". Оказалось, фильм был на чешском.
Сегодня вечером в разговоре с женой упомянул про свою языковую инерцию: пишу документацию на английском - затем начинаю на нем же говорить с вполне немецкоязычными коллегами; читаю детектив на украинском, потом пытаюсь заговорить на нем с сыном (который этого языка слышал меньше, чем даже английского). В конце разговора упомянул, что собираюсь покорить новую вершину - начать смотреть сериал на голландском с английскими субтитрами (впрочем, датско-шведский Мост пошел в таком виде неплохо).
В общем, первую серию я посмотрел, каждое третье слово на слух было признано знакомым и то, что действие происходит в Антверпене, меня не смутило. Только википедия и подсказала, что сериал вообще-то бельгийский и на фламандском...
Сегодня вечером в разговоре с женой упомянул про свою языковую инерцию: пишу документацию на английском - затем начинаю на нем же говорить с вполне немецкоязычными коллегами; читаю детектив на украинском, потом пытаюсь заговорить на нем с сыном (который этого языка слышал меньше, чем даже английского). В конце разговора упомянул, что собираюсь покорить новую вершину - начать смотреть сериал на голландском с английскими субтитрами (впрочем, датско-шведский Мост пошел в таком виде неплохо).
В общем, первую серию я посмотрел, каждое третье слово на слух было признано знакомым и то, что действие происходит в Антверпене, меня не смутило. Только википедия и подсказала, что сериал вообще-то бельгийский и на фламандском...
no subject
Date: 2016-04-30 16:50 (UTC)