(no subject)
2015-10-27 13:16Читаю перевод:
"Одежда твоя складывается в большую парусиновую кису, именуемую чемоданом, обычно выкрашенную в черный цвет, которую ты можешь извлечь со стеллажа всего раз в сутки..."
Из любопытства лезу в оригинал - что ж за слово такое было эта самая "киса"?
"Your clothes are stowed in a large canvas bag, generally painted black, which you can get out of the «rack» only once in the twenty-four hours;"
Хрен вам, а не киса-чемодан. Перевод, ЧСХ, не скороспелка 90х, а солидный советский академический 70х годов. Некто Иван Алексеевич Лихачев переводил еще много кого. Хоть Вальтера Скотта перечитывай наново в оригинале..
"Одежда твоя складывается в большую парусиновую кису, именуемую чемоданом, обычно выкрашенную в черный цвет, которую ты можешь извлечь со стеллажа всего раз в сутки..."
Из любопытства лезу в оригинал - что ж за слово такое было эта самая "киса"?
"Your clothes are stowed in a large canvas bag, generally painted black, which you can get out of the «rack» only once in the twenty-four hours;"
Хрен вам, а не киса-чемодан. Перевод, ЧСХ, не скороспелка 90х, а солидный советский академический 70х годов. Некто Иван Алексеевич Лихачев переводил еще много кого. Хоть Вальтера Скотта перечитывай наново в оригинале..