(no subject)
2010-05-03 03:44Смотрю британскую версию Шерлока Холмса, конкретно "Пляшущих человечков". В какой-то момент не поверил своим глазам, полез в текст:
Холмс шарил в траве и листьях, как охотничий пес, разыскивающий раненую птицу. Вдруг он радостно вскрикнул, нагнулся и поднял с земли маленький медный цилиндрик.
— Я так и думал! — сказал он. — Вот третья гильза.
Не иначе как мистер Аб (Эйб) Слени имел достаточно нервов, чтобы немедленно перезарядить свой револьвер - автоматическими пистолетами, выбрасывающими гильзу после выстрела, в те временаеще и не пахло вроде (время действия - 1898).
PS: Посмотрел в Википедии - наврал, оказывается, классические Маузер и Браунинг появились уже в 1896. В таком случае м-р Слени шел весьма в ногу со временем, а то и забегал вперед - рассказ написан в 1903, когда эта конструкция уже набрала обороты (Люгер/Парабеллум и т.д.)
PPS: По крайней мере, в русском переводе: В это мгновение прибежал ее муж с револьвером в руке.... Я тоже был вооружен и поднял свой револьвер. В оригинале все не так определенно: At that moment in rushed the husband with his revolver in his hand. .... I was heeled also, and I held up my gun to scare him off
PPPS: ShH:"I thought so," said he; "the revolver had an ejector, and here is the third cartridge."
PPPPS: увы, ничто не ново под луной - 1,2 и т.д. По первой ссылке предполагают Дерринджер.
Холмс шарил в траве и листьях, как охотничий пес, разыскивающий раненую птицу. Вдруг он радостно вскрикнул, нагнулся и поднял с земли маленький медный цилиндрик.
— Я так и думал! — сказал он. — Вот третья гильза.
Не иначе как мистер Аб (Эйб) Слени имел достаточно нервов, чтобы немедленно перезарядить свой револьвер - автоматическими пистолетами, выбрасывающими гильзу после выстрела, в те времена
PS: Посмотрел в Википедии - наврал, оказывается, классические Маузер и Браунинг появились уже в 1896. В таком случае м-р Слени шел весьма в ногу со временем, а то и забегал вперед - рассказ написан в 1903, когда эта конструкция уже набрала обороты (Люгер/Парабеллум и т.д.)
PPS: По крайней мере, в русском переводе: В это мгновение прибежал ее муж с револьвером в руке.... Я тоже был вооружен и поднял свой револьвер. В оригинале все не так определенно: At that moment in rushed the husband with his revolver in his hand. .... I was heeled also, and I held up my gun to scare him off
PPPS: ShH:"I thought so," said he; "the revolver had an ejector, and here is the third cartridge."
PPPPS: увы, ничто не ново под луной - 1,2 и т.д. По первой ссылке предполагают Дерринджер.